这里阿尔敏提到艾伦说了一句奇怪的话,不过我觉得字幕并没有把意思表达得很还原。这句的原话是这样说的:
“姨妈撒,瓦大喜哇,嘚姨大。”
(我也不会日语,将就听个音译吧……)
这句话是什么意思呢?
直译过来就是“
刚才,你说了‘我’
”。阿尔敏这句话针对的是艾伦下面刚醒来时说的话。
“阔括……瓦大喜哇……呐则……”
这句翻译没什么好深究的,关键在于艾伦的“
我
”。大家应该都知道,日语里面表示“
我
”的词有很多,比如watashi
(写作“私”,男女通用,也就是艾伦醒来时说的),boku
(写作“仆”,谦称,原本男性用,现在似乎男女都在用?),ore
(写作“俺”,读作哦勒,男性限定,艾伦一直说的这个,枭也用的这个)。艾伦的主语突然从
ore
变成了watashi
,而这个watashi
是谁在用呢?没错,就是格里沙。其实漫画里也有,但是之前没想明白,听了动画里的配音才知道。看来各国语言表达差异摆在这,不管是看英肉还是中字的,都不如直接看日文原版的好啊……
下面两个情节安排惊人的相似,可以推出来第一话的时候艾伦做的梦其实是一部分记忆了(大概)。不过当时艾伦还没继承巨人,具体怎么样很难说,可能会联系到“轮回”或者“预知”,或者“时间线上的信息传递”?(像四维空间?)
话题回到“艾伦说出了格里沙才会说的主语”这件事。如果这里只是想暗示“
艾伦觉醒了一部分记忆
”的情节,那为什么要特意安排艾伦表现出格里沙的表达习惯呢?这段如果删掉艾伦的错误自称,以及阿尔敏的疑问,似乎也是没有区别的:
艾伦做了个噩梦,惊恐中流着泪大叫醒来,恍惚间不知道发生了什么。三笠和阿尔敏问他怎么了,艾伦告诉他们,自己看到了格里沙的记忆,书中所说的也是真的,突然间还说起了“戴娜”什么的。
看起来也很合理对吧。
其实这段
不仅仅讲了艾伦觉醒了格里沙的一部分记忆
,这看似多余的“错误自称”还埋下了一个既定事实:三笠和阿尔敏突然发现艾伦像变了一个人似的。
这个事实,联系到九大智慧巨人记忆的继承和对继承者的影响。
其实这也为之后
三人的关系
(或者说墙内人对艾伦的看法和态度
)埋下了伏笔,这才是谏山创特地安排这一情节的本意。我本来是认为艾伦觉醒了格里沙的部分记忆,也有了部分人格,但还是分得清现实和自我的。
但是评论区的朋友提出了一个非常棒的观点。艾伦在已经醒来,意识到三笠和阿尔敏以及周围的环境之后,
依然以格里沙的口吻
说了一句:“那个巨人,原来是你啊,戴娜……”
这句话太重要了,它同时代表了艾伦和格里沙两段记忆重叠后才能感受到的惊讶和痛苦。大家可以从“记忆混合”的角度多体会几遍艾伦说的这句话,我很难描述出来那种感觉了……
我现在也认为艾伦目前不仅仅是记忆觉醒后人格糅合,而是人格混乱了。或许
他有时真的分不清自己的想法还是不是自己本体的意志
,具体影响都如上面的原文所说,会成为之后剧情的伏笔。不管艾伦现在是否真的已经人格混乱,如上所说,已经有的既定事实是:
三笠和阿尔敏已经开始认为(或者说,有迹象表明/有合理理由怀疑)艾伦记忆觉醒后人格混乱了
。这是毋庸置疑的。喜欢一个人,恋上一座城
那个少年,我很抱歉
真爱,如空谷幽兰,如诗如画