原版本是“雁引愁心去,山衔好月来”。有的版本作“雁别秋江去,山衔好月来”。
这是李白在流放途中遇赦,回舟江陵,南游岳阳,与朋友夏十二一起登临岳阳楼所作《与夏十二登岳阳楼》中的名句。简单的翻译就是“雁儿高飞,带走了忧愁苦闷之心;月出山口,仿佛是君山衔来了团圆美好之月”
这两句的精妙之处在于两句都用拟人化手法,前句写雁儿懂得人情,带走诗人愁心(即流放之愁),并与下句洞庭湖君山有意“衔好月来”互相对仗、映衬,从而使形象显得生动活泼,情趣盎然。“山衔好月来”一句,想象新颖,有独创性,着一“衔”字,有“青山吐月”的美好意境,意境极其精妙,写得诡谲纵逸,诙谐风趣。 而“雁别秋江去”只是写雁儿冷漠地离别秋江飞去,缺乏感情色彩,远不如前者。
喜欢一个人,恋上一座城
那个少年,我很抱歉
真爱,如空谷幽兰,如诗如画