1.时髦
来自smart,聪明的;巧妙的。
这个字最先流行于上海,后来风靡全国
For example:
她真是一位时髦的摩登女郎
当然,摩登也是(modern)的音译,更不用说模特这个词(model)了,一样一样的。
2.罗宋
“罗宋”,旧时上海人对俄国的称呼,就是Russia的音译。随之而来的,就是罗宋汤、罗宋面包等东西,想想都饿了。
3.幽默
这个词现在的意思是英语“humor”音译的,最早由国学大师林语堂先生于1924年引入中国,现在已经完美融入到我们的日常生活中。
平时要是吵架怼个人,来句“您可真幽默”,那讽刺意味可不是一星半点。
而“幽默”一词在汉语中,最早出现在屈原《九章·怀沙》中的“煦兮杳杳,孔静幽默”,是寂静无声的意思,但现在基本不用这个意思了。
4. 歇斯底里
这个词吧,一看就很高大上的样子,但是拆开每个字都不知道该怎么解释。至于它是怎么来的,那就很清楚了吧——“Hysteria”的音译,指情绪非常激动。
5. 泵
对于我们中国来讲,泵及其机器制造是国外传进来的。
“泵”这个字,古时候没有,而是在清朝初期,有人根据“Pump”发音“嘣浦”之嘣音,想到用一块石头扔在水里,发出“嘣”之响,造出了上石下水的会意字。现今在《康熙字典》之“备考”中查得到。
仔细考虑一下,古人能这样联想造字,好像也是挺厉害的样子。
6. 俱乐部
没错,就是club这个词!这个音译真的是神来之笔,无论中文英文都可以说得通,当时引进这个词的时候肯定没少费脑子。
喜欢一个人,恋上一座城
那个少年,我很抱歉
真爱,如空谷幽兰,如诗如画